Niveau d'étude visé
BAC +3
ECTS
180 crédits crédits
Présentation
Ce nouveau parcours de Licence vise à préparer les étudiant.e.s, en partenariat avec la Licence LLCER Espagnol, la Licence LLCER Portugais et la Licence LLCER Italien, à maîtriser les nouveaux enjeux des sociétés contemporaines de l'aire numérique en leur offrant une approche croisée des humanités classiques, des humanités numériques, notamment pour la traduction, et des médias dans le champ des études en langues romanes (espagnol, catalan, portugais, italien)
Objectifs de la formation :
Cette licence entend mener les étudiants à aborder des théories et des pratiques centrées sur le lien entre langues, cultures et humanités numériques, en particulier dans le champ de la traduction, de l'édition, de la création littéraire et artistique. Il offre des perspectives professionnelles dans les milieux de la traduction et de l'édition numériques, tout en permettant également une poursuite d'études vers la recherche fondamentale, la recherche-action ou l'enseignement. Ces différents débouchés sont rendus possibles par un solide socle de formation aux mondes de l'Espagne et de l'Amérique latine (éveil aux littératures en langue espagnole, à la civilisation et à l'histoire des pays de l'aire hispanophone, renforcement linguistique en langue espagnole) allié à une formation théorique et pratique à la manipulation et à l'utilisation raisonnées des outils numériques applicables aux humanités, dans le champ de la traduction, de l'édition et des médias.
Journée portes ouvertes 2025
La JPO 2025 pour les Licences aura lieu le samedi 1er février 2025 de 10 h à 17 h au Centre universitaire Malesherbes, 108 boulevard Malesherbes, 75017 Paris.
Tutorat
Des dispositifs spécifiques sont mis en place afin de venir en aide aux étudiant.e.s : tutorat étudiant, aide à l’organisions du projet professionnel, suivi de projets tutorés, aide à la conception du portfolio de compétences, ...
Savoir-faire et compétences
Compétences en humanités classiques (aires hispanophone, catalanophone, lusophone) / Compétences de compréhension et de production écrite, orale, interaction et médiation en espagnol, catalan et portugais / Compétences numériques et médias : maîtrise des outils numériques; approche critique ; rationalité et IA ; création audiovisuelle et littéraire; analyse iconographique et filmique / Compétences en traduction et traduction numérique: post-édition, traductologie numérique, linguistique / Compétences en édition numérique de textes anciens et classiques et en édition scientifique critique / Compétences de gestion de projet et de travail en équipe / Compétences de production et d'analyse de supports multimédias et transmédiaux / Compétences interculturelles / Compétences rédactionnelles
Dimension internationale
des séjours d'études à l'étranger sont possibles (programme Erasmus+)
Organisation
Contrôle des connaissances
En L1 et en L2, la formation privilégie le contrôle continu sous la forme d'épreuves écrites et orales, de la remise de rapports ou de dossiers. En L3, l'évaluation se fait selon une modalité mixte (contrôle continu + contrôle terminal) et inclut des travaux écrits et oraux, la remise de dossiers et de rapports et la réalisation de projets tutorés.
Stages
Stage | Optionnel |
---|---|
Stage à l'étranger | Optionnel |
Un stage d'une durée supérieure ou égale à 4 semaines est proposé dans l'UE4 au semestre 6 et pourra être réalisé, selon le souhait de l'étudiant.e, en France ou à l'étranger. Le terrain de stage pourra être sélectionné en fonction de l'orientation du parcours choisi. Le stage se déroulera sur la période d'intersemestre.
Programme
Le diplôme de licence s'organise en 6 semestres; hormis le S1, qui ne comprend que 3 unités d'enseignements (UE), les semestres s'articulent autour de 4 UE (une UE de culture, une de langue, une d'ouverture et une de spécialisation). Au total, chaque semestre compte entre 15 et 20h d'enseignement en présentiel, qui prennent la forme de cours magistraux (CM) ou de séances de travaux dirigés (TD). L'originalité de la formation consiste à proposer également certains enseignements sous la forme d'ateliers, au cours desquels la créativité et l'investissement personnels de l'étudiant.e sont particulièrement sollicités et qui sont en outre l'occasion de se former au travail collaboratif. En plus des périodes de stages offertes aux étudiant.e.s, des séjours d'études à l'étranger sont possibles (programme Erasmus+). Compte tenu de son ancrage dans les Humanités Numériques, le parcours mêle pédagogie traditionnelle et réflexions sur des pédagogies alternatives, notamment par le recours aux outils numériques et aux plateformes d'enseignement. Des dispositifs spécifiques sont mis en place afin de venir en aide aux étudiant.e.s : tutorat étudiant, aide à l’organisions du projet professionnel, suivi de projets tutorés, aide à la conception du portfolio de compétences, ...
Sélectionnez un programme
L1 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
L2 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
L3 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
Admission
Conditions d'admission
Les étudiant.e.s se présentant à l'entrée de ce parcours devront être titulaires d'un baccalauréat général (ou diplôme équivalent)
Pour postuler :
L’accès en Licence 1ère année: https://www.parcoursup.fr/
Formation initiale ou formation continue : Etudiant.e;e; Salarié.e - Profession libérale; Demandeur.se d'emploi; Responsable entreprise
Pré-requis
Être en mesure de démontrer un niveau B2, a minima, en espagnol et en français. De bonnes connaissances en langues française et espagnole, une maîtrise de la communication orale et écrite dans ces deux langues et une appétence pour la traduction et les outils numériques et leurs usages appliqués aux humanités (traduction, édition, création) seront vivement appréciées.
Et après
Poursuite d'études
La Licence Humanités-Espagnol "Traduction, Édition, Médias" mène naturellement vers le Master Humanités numériques "Études romanes, Traduction, Édition, Média" ; elle peut également mener au Master Recherche LLCER.
Poursuite d'études à l'étranger
Dans le cadre des accords européens, une poursuite d'études peut s'envisager dans n'importe quel pays de l'UE à partir de la Licence Humanités-Espagnol "Traduction, Edition, Média". Elle ouvre accès à tous les masters relevant des spécialités d'humanités numériques, de traduction, de création culturelle numérique, d'édition et post-édition, de gestion numérique du patrimoine, etc.
Passerelles et réorientation
Réorientation possible ( uniquement durant la campagne de réorientation) vers la licence LLCER Espagnol ou la LLCER Portugais
Insertion professionnelle
Métiers de l'édition scientifique et numérique, Métiers de la traduction, de la traduction numérique et multimédia, Métiers de la critique artistique, Métiers de la création audiovisuelle, Métiers de la gestion de projets numériques, Métiers de la médiation culturelle, Métiers de la gestion de l'interculturalité, etc.