Niveau d'étude visé
BAC +3
ECTS
180 crédits crédits
Présentation
Ce nouveau parcours de Licence vise à préparer les étudiant.e.s, en partenariat avec la Licence LLCER Espagnol, la Licence LLCER Portugais et la Licence LLCER Italien, à maîtriser les nouveaux enjeux des sociétés contemporaines de l'aire numérique en leur offrant une approche croisée des humanités classiques, des humanités numériques, notamment pour la traduction, et des médias dans le champ des études en langues romanes (espagnol, catalan, portugais, italien)
Objectifs de la formation :
La licence Humanités « Parcours Espagnol, Traduction, Édition, Médias » propose une formation pluridisciplinaire et exigeante qui permet, après l'obtention de la licence, une poursuite d’études en :
· Master Humanités Numériques « Études romanes : Traduction, Édition, Médias » proposé à Sorbonne Université
· Master LLCER Espagnol, Master MEEF, proposés à Sorbonne Université
· Autres masters : Études culturelles, Traduction…
Pendant les trois années de licence, les étudiantes et étudiants reçoivent une solide formation sur les mondes hispaniques et ibéro- américains (littératures, histoire, langue), doublée d’une formation à la traduction automatique, en lien avec l’intelligence artificielle, à l’édition scientifique de textes anciens ou contemporains et aux médias (arts visuels, montage vidéo, traduction audiovisuelle, cinéma, etc.). Les mondes contemporains sont mis en perspective par rapport aux mondes anciens (Moyen Âge, époque moderne, Amérique coloniale). Il est proposé aux étudiantes et étudiants dans le cursus, une initiation à une autre langue romane : catalan, italien, portugais, ainsi qu’une ouverture sur l’histoire des langues romanes et de la traduction.
Il s’agit de leur faire acquérir ainsi des bases solides en matière d’approches critiques de textes littéraires et journalistiques, de documents historiques et iconographiques, d’analyse filmique, et de développer leurs compétences dans les domaines de la rédaction, de la traduction, de l’édition scientifique et des médias, de manière tout à la fois théorique et professionnelle. Un stage est prévu dans le cursus, ainsi que des projets tutorés. Le travail en ateliers est aussi privilégié pour permettre aux étudiantes et étudiants d’être véritablement acteurs de leur parcours de formation.
À partir de la deuxième année de licence, des séjours Erasmus sont prévus.
La formation proposée fournit ainsi une culture générale accompagnée des outils d'analyse (historiques, littéraires, linguistiques et artistiques) et orientée vers l’acquisition de compétences pré-professionnelles dans les secteurs de la traduction automatique, de l’édition scientifique et des médias. Elle confère une rigueur intellectuelle et des compétences progressives, directement applicables ensuite dans diverses situations professionnelles.
Spécificités de la formation:
La formation combine cours magistraux, travaux dirigés et ateliers pratiques. Elle prévoit un stage et des projets tutorés. Une attention est portée à l’acquisition de compétences, et donc, à l’insertion professionnelle des étudiantes et étudiants, notamment à travers l’e-portfolio. La ou le titulaire d’une licence en Humanités sort de cette formation avec de bonnes capacités de lecture, d’analyse, d'expression orale et écrite, d’organisation et de présentation de son propos, de communication et d’argumentation. Il dispose, par ailleurs, de bonnes bases en matière de traduction automatique, d’approche critique des outils d’intelligence artificielle, d’édition scientifique de textes et d’analyse et pratique des médias. Elle/il sait réfléchir aux problèmes et les résoudre en mobilisant plusieurs points de vue.
Compétences visées:
SAVOIRS THÉORIQUES
· Connaissances solides dans les différentes disciplines majeures de la licence (Arts visuels, Histoire, Linguistique, Littérature)
· Ouverture intellectuelle (grâce aux enseignements sur les mondes anciens, les langues et cultures romanes, l’intelligence artificielle)
· Culture générale
SAVOIR-FAIRE
· Analyser un texte ou un problème, une image fixe, une image mobile.
· Rédiger et présenter oralement une réflexion selon les règles spécifiques à chaque discipline.
· Analyser, problématiser, argumenter.
· Analyser des questions complexes pour les résoudre avec un esprit de méthode.
· Capacité d'appliquer les acquis de formation à des situations concrètes, individuelles et collectives (délibération, décision).
· Maîtrise de la méthodologie et des outils de la recherche documentaire et bibliographique en littérature
· Maîtrise de la prise de parole lors d'interventions orales.
· Analyse critique d’une traduction automatique (révision, postédition)
· Capacité à maîtriser des outils de traduction automatique
· Capacité à utiliser les outils d’intelligence artificielle de manière critique
· Capacité à monter des petites vidéos
· Capacité à éditer des textes dans une perspective philologique
SAVOIR-ÊTRE
· Capacités d'adaptation
· Capacités d'organisation
· Travail en autonomie et en équipe
· Esprit critique.
COMPÉTENCES ADDITIONNELLES
· Pratique orale et écrite d'au moins deux langues romanes
· Connaissance générale sur les langues et cultures romanes à travers le temps
· Insertion professionnelle
· Métiers de l'édition scientifique et numérique, Métiers de la traduction, de la traduction numérique et multimédia, Métiers de la critique artistique, Métiers de la création audiovisuelle, Métiers de la gestion de projets numériques, Métiers de la médiation culturelle, Métiers de la gestion de l'interculturalité, etc.Conditions d'admission
Les étudiant.e.s se présentant à l'entrée de ce parcours devront être titulaires d'un baccalauréat général (ou diplôme équivalent)
Pour postuler : L’accès en Licence 1ère année: https://www.parcoursup.fr/
Formation initiale ou formation continue : Etudiant.e;e; Salarié.e - Profession libérale; Demandeur.se d'emploi; Responsable entreprise
Journée portes ouvertes 2025
La JPO 2025 pour les Licences aura lieu le samedi 1er février 2025 de 10 h à 17 h au Centre universitaire Malesherbes, 108 boulevard Malesherbes, 75017 Paris.
Tutorat
Des dispositifs spécifiques sont mis en place afin de venir en aide aux étudiant.e.s : tutorat étudiant, aide à l’organisions du projet professionnel, suivi de projets tutorés, aide à la conception du portfolio de compétences, ...
Savoir-faire et compétences
Compétences en humanités classiques (aires hispanophone, catalanophone, lusophone) / Compétences de compréhension et de production écrite, orale, interaction et médiation en espagnol, catalan et portugais / Compétences numériques et médias : maîtrise des outils numériques; approche critique ; rationalité et IA ; création audiovisuelle et littéraire; analyse iconographique et filmique / Compétences en traduction et traduction numérique: post-édition, traductologie numérique, linguistique / Compétences en édition numérique de textes anciens et classiques et en édition scientifique critique / Compétences de gestion de projet et de travail en équipe / Compétences de production et d'analyse de supports multimédias et transmédiaux / Compétences interculturelles / Compétences rédactionnelles
Dimension internationale
des séjours d'études à l'étranger sont possibles (programme Erasmus+)
Organisation
Contrôle des connaissances
En L1 et en L2, la formation privilégie le contrôle continu sous la forme d'épreuves écrites et orales, de la remise de rapports ou de dossiers. En L3, l'évaluation se fait selon une modalité mixte (contrôle continu + contrôle terminal) et inclut des travaux écrits et oraux, la remise de dossiers et de rapports et la réalisation de projets tutorés.
Stages
Stage | Optionnel |
|---|---|
Stage à l'étranger | Optionnel |
Un stage d'une durée supérieure ou égale à 4 semaines est proposé dans l'UE4 au semestre 6 et pourra être réalisé, selon le souhait de l'étudiant.e, en France ou à l'étranger. Le terrain de stage pourra être sélectionné en fonction de l'orientation du parcours choisi. Le stage se déroulera sur la période d'intersemestre.
Programme
Le diplôme de licence s'organise en 6 semestres; hormis le S1, qui ne comprend que 3 unités d'enseignements (UE), les semestres s'articulent autour de 4 UE (une UE de culture, une de langue, une d'ouverture et une de spécialisation). Au total, chaque semestre compte entre 15 et 20h d'enseignement en présentiel, qui prennent la forme de cours magistraux (CM) ou de séances de travaux dirigés (TD). L'originalité de la formation consiste à proposer également certains enseignements sous la forme d'ateliers, au cours desquels la créativité et l'investissement personnels de l'étudiant.e sont particulièrement sollicités et qui sont en outre l'occasion de se former au travail collaboratif. En plus des périodes de stages offertes aux étudiant.e.s, des séjours d'études à l'étranger sont possibles (programme Erasmus+). Compte tenu de son ancrage dans les Humanités Numériques, le parcours mêle pédagogie traditionnelle et réflexions sur des pédagogies alternatives, notamment par le recours aux outils numériques et aux plateformes d'enseignement. Des dispositifs spécifiques sont mis en place afin de venir en aide aux étudiant.e.s : tutorat étudiant, aide à l’organisions du projet professionnel, suivi de projets tutorés, aide à la conception du portfolio de compétences, ...
Sélectionnez un programme
L1 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
L2 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
L3 Humanités espagnol : traduction, édition, médias
UE1 Lettres et cultures ibériques
15 créditsUE2 Langue, Linguistique et traduction
7 créditsUE3 Enseignements d'ouverture professionnalisants
4 créditsUE4 Enseignements complémentaires
4 créditsUE 77 : Enjeux de la transition environnementale
UE 88 : Lutte contre les VSS
UE99 Facultative - Enseignements sans crédits
UE1 Lettres et cultures ibériques
15 créditsUE2 Langue, Linguistique et traduction
7 créditsUE3 Enseignements d'ouverture professionnalisants
4 créditsUE4 Enseignements complémentaires
4 créditsUE 77 : Enjeux de la transition environnementale
UE 88 : Lutte contre les VSS
UE99 Facultative - Enseignements sans crédits
Admission
Conditions d'admission
Les étudiant.e.s se présentant à l'entrée de ce parcours devront être titulaires d'un baccalauréat général (ou diplôme équivalent)
Pour postuler :
L’accès en Licence 1ère année: https://www.parcoursup.fr/
Formation initiale ou formation continue : Etudiant.e;e; Salarié.e - Profession libérale; Demandeur.se d'emploi; Responsable entreprise
Pré-requis
Être en mesure de démontrer un niveau B2, a minima, en espagnol et en français. De bonnes connaissances en langues française et espagnole, une maîtrise de la communication orale et écrite dans ces deux langues et une appétence pour la traduction et les outils numériques et leurs usages appliqués aux humanités (traduction, édition, création) seront vivement appréciées.
Et après
Poursuite d'études
La Licence Humanités-Espagnol "Traduction, Édition, Médias" mène naturellement vers le Master Humanités numériques "Études romanes, Traduction, Édition, Média" ; elle peut également mener au Master Recherche LLCER.
Poursuite d'études à l'étranger
Dans le cadre des accords européens, une poursuite d'études peut s'envisager dans n'importe quel pays de l'UE à partir de la Licence Humanités-Espagnol "Traduction, Edition, Média". Elle ouvre accès à tous les masters relevant des spécialités d'humanités numériques, de traduction, de création culturelle numérique, d'édition et post-édition, de gestion numérique du patrimoine, etc.
Passerelles et réorientation
Réorientation possible ( uniquement durant la campagne de réorientation) vers la licence LLCER Espagnol ou la LLCER Portugais
Insertion professionnelle
Métiers de l'édition scientifique et numérique, Métiers de la traduction, de la traduction numérique et multimédia, Métiers de la critique artistique, Métiers de la création audiovisuelle, Métiers de la gestion de projets numériques, Métiers de la médiation culturelle, Métiers de la gestion de l'interculturalité, etc.
