Composante
LITTERATURE FRANCAISE ET COMPAREE, ETUDES ANGLOPHONES, HISTOIRE, ETUDES IBERIQUES ET LATINO AMERICAINES
Volume horaire TD
1,5
Nombre de semaines
13
Discipline rare
Non
Description et objectifs
Entraînement à la traduction du français vers l'anglais à travers des extraits d'oeuvres littéraires des 19ème, 20ème et 21ème siècles.
Apprentissage systématique du vocabulaire et travail sur la grammaire anglaise et les structures de la langue.
Syllabus
Ouvrage obligatoire
Annie Sussel, Corinne Denis, Agathe Majou, Vocabulaire de l’anglais, Hachette Supérieur
Ouvrages conseillés
- Une grammaire anglaise (par exemple Larreya et Rivière, Grammaire explicative de l’anglais)- Françoise Grellet, Initiation au thème anglais, Hachette Supérieur
- Isabelle Perrin, L’anglais : comment traduire ?, Hachette Supérieur (Collection Les Fondamentaux).
Dictionnaires
- Un dictionnaire bilingue : Robert et Collins, Harrap’s, ou Hachette-Oxford,
- Un dictionnaire anglais unilingue : Oxford Advanced Learner’s Dictionary, ou Longman Dictionary of Contemporary English
Longman English Dictionary Online http://www.ldoceonline.com/
Oxford Dictionaries http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/
Merriam-Webster https://www.merriam-webster.com/
- Un dictionnaire français : Le Petit Robert ou Le Petit Larousse
Trésor de la langue Française informatisé http://atilf.atilf.fr/tlf.htm
Larousse http://www.larousse.fr/dictionnaires/
- Portail documentaire de la bibliothèque de Sorbonne Université: accès à de nombreuses ressources, en particulier au Grand Robert de la langue française, et à l'Oxford English Dictionary Online